As I mentioned in the Death Chat a few nights ago, I can't recommend this version of Beowolf highly enough...
http://tinyurl.com/2updalBeowolf in an epic poem composed in Anglo-Saxon. The Heaney translation linked above contains the OE text as well as a verse translation into modern English.
Summary: Beowolf was a Hero (later king) in southern Sweeden. He travels to Denmark to save the Danes from Grendel and his mother. 50 years later he perishes in mortal combat with a wyrm (dragon) in his homeland. The text was put down on paper between 650 and 1000 CE by a Christian poet - making it the first narative in proto-English - so I'm not sure what versions are referenced as having been changed by monks.
Get the book, you won't be sorry.
In the earliest version that is translanted by the monks you can see where they placed their Christian sermons - i.e the seven deadly sins - Eny is an example when it is explained that Grendal could not stand the sounds of merry making because he could never have it.
I actually stated it wrong, the earliest versions where translated by monks, the version that they were translating from had holes in the document so the monks filled those parts in. This original document was latter lost. The first translation by the monks also has holes in it as it suffered fire damage.
I had read a version that I believe Danish researcher had done where he tried to take out the Christian aspects and replace them with ones more consitent to the original writers.
I mistakingly thought that version was a direct translation of the earliest version. I checked my source (eldest daughter)and I was wrong.
I am going to see if I can find the authors name, because I think it is well worth reading.
If I find it I will let you know
Either way it is one of the great epic tales of all time and should rank up there with the works of Homer